• <option id="c6kmc"></option>
      <center id="c6kmc"></center>
    • 天天操天天插天天干,精品亚洲永久免费精品,婷婷久久综合九色综合98,2021国产精品视频

      中國共產(chǎn)黨新聞網(wǎng)>>黨史
      分享

      建黨初期的紅色出版機(jī)構(gòu)

      朱少偉

      2023年09月07日08:27    來源:人民政協(xié)報(bào)

      原標(biāo)題:建黨初期的紅色出版機(jī)構(gòu)

        近代上海,城市管理、社會(huì)構(gòu)造、文化形態(tài)趨于多元性:一方面,這里是工人階級(jí)最集中的地方,給中國共產(chǎn)黨的誕生奠定了組織基礎(chǔ);另一方面,這里交通、通訊便捷,往往開風(fēng)氣之先,是海外新思想、新知識(shí)最早登陸的地方,給馬克思主義傳播提供了有利條件。正因如此,建黨初期紅色出版機(jī)構(gòu)相繼在這里閃亮登場(chǎng),并首創(chuàng)了“出版社”這一名稱,一直沿用到今天。

        出版《共產(chǎn)黨宣言》的社會(huì)主義研究社

        黨的第一個(gè)出版機(jī)構(gòu),是1920年8月為出版《共產(chǎn)黨宣言》而在上海創(chuàng)辦的社會(huì)主義研究社。

        五四運(yùn)動(dòng)前后,馬克思主義在中國文化界已成為新潮,梁?jiǎn)⒊⒗畲筢摗埪勌斓榷荚谒恼轮姓g、引用過《共產(chǎn)黨宣言》片段,李漢俊等也在報(bào)刊上介紹過它的相關(guān)章節(jié)。

        當(dāng)年,上海《星期評(píng)論》以研究和介紹社會(huì)主義而獲盛名,該刊問世于1919年6月,在進(jìn)步知識(shí)分子中影響很大。《星期評(píng)論》編輯部深感盡快把馬克思主義經(jīng)典譯成中文“已是社會(huì)之急需,時(shí)代之召喚”,急切希望譯出《共產(chǎn)黨宣言》全文,進(jìn)行連載。

        參與編刊的邵力子想到一位譯者人選,那就是多次向自己主編的上海《民國日?qǐng)?bào)》“覺悟”副刊投稿的陳望道,他的建議得到大家的贊同,陳望道被確定為《共產(chǎn)黨宣言》譯者。

        1920年早春,陳望道接受任務(wù)后,從杭州回到義烏故里,躲在簡(jiǎn)陋的柴房里艱苦奮戰(zhàn),于4月底基本完成翻譯任務(wù)。不久,他受邀赴滬,參加編輯《星期評(píng)論》周刊。他在上海又對(duì)譯稿作了整理。經(jīng)李漢俊、陳獨(dú)秀的校勘,再返給譯者改定,《星期評(píng)論》準(zhǔn)備連載《共產(chǎn)黨宣言》;不料,該刊突然遭查禁。

        此時(shí),陳獨(dú)秀等正在籌建中國共產(chǎn)黨發(fā)起組,面對(duì)此變故,經(jīng)與共產(chǎn)國際代表維經(jīng)斯基商量,他決定建立社會(huì)主義研究社,直接出版陳望道譯的《共產(chǎn)黨宣言》。不久,陳獨(dú)秀在維經(jīng)斯基幫助下,于上海辣斐德路成裕里12號(hào)(今復(fù)興中路221弄12號(hào))建立又新印刷所。

        陳望道譯的《共產(chǎn)黨宣言》由社會(huì)主義研究社推出時(shí),標(biāo)明出版時(shí)間為1920年8月;同年8月17日,維經(jīng)斯基在給俄共(布)中央西伯利亞局東方民族處的函件中提及,《共產(chǎn)黨宣言》已出版,所以它的印刷日期應(yīng)在此之前。

        第一版的《共產(chǎn)黨宣言》豎排平裝,小32開本,共56頁,用5號(hào)鉛字排印,共印1000冊(cè);封面為淺紅色,有馬克思半身坐像,印著“馬格斯(按:即馬克思)安格爾斯(按:即恩格斯)合著”“陳望道譯”等字樣;由于排字工人的疏忽,封面上“共產(chǎn)黨宣言”被誤排成“共黨產(chǎn)宣言”,這一失誤為以后鑒別《共產(chǎn)黨宣言》初版本提供了依據(jù)。

        同年9月,為了滿足讀者需求,社會(huì)主義研究社推出《共產(chǎn)黨宣言》再版,又印1000冊(cè),并糾正封面書名的排字差錯(cuò)。

        一些學(xué)者以為,陳望道譯的《共產(chǎn)黨宣言》出版后,社會(huì)主義研究社就功成身退。經(jīng)查,1920年6月6日,《星期評(píng)論》出版至第五十三號(hào)遭查禁;6月27日,《俞秀松日記》提及:“夜,望道叫我明天送他所譯的《共產(chǎn)黨宣言》到獨(dú)秀家去,這篇宣言底(的)原文是德語,現(xiàn)在一時(shí)找不到,所以只用英、俄、日三國底(的)譯文來對(duì)校了”,第二天則記:“九點(diǎn)到獨(dú)秀家,將望道譯的《共產(chǎn)黨宣言》交給他,我們說些譯書的事,總該忠實(shí)精細(xì)”。這表明,陳獨(dú)秀應(yīng)是在1920年6月下半月著手建立社會(huì)主義研究社,并開始實(shí)質(zhì)性運(yùn)作;這第一個(gè)紅色出版機(jī)構(gòu),就設(shè)于他的寓所上海環(huán)龍路老漁陽里2號(hào)(今南昌路100弄2號(hào)),陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》第一個(gè)中譯本在此完成校勘、編輯工作。

        為了宣傳馬克思主義,社會(huì)主義研究社計(jì)劃出版一套“社會(huì)主義研究小叢書”。陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》封面上,標(biāo)明為“社會(huì)主義研究小叢書第一種”。1920年9月,社會(huì)主義研究社出版了德國米里·伊·馬爾西著、李漢俊譯的《馬格斯資本論入門》,作為“社會(huì)主義研究小叢書第二種”。這是中國第一本介紹《資本論》的通俗讀物,它扼要敘述了馬克思學(xué)說中關(guān)于商品、價(jià)格、剩余價(jià)值及勞動(dòng)與資本的關(guān)系等問題;李漢俊在所撰寫的序里感嘆:“將馬格斯(按:即馬克思)經(jīng)濟(jì)學(xué)說,說得這樣平易而又說得這樣得要領(lǐng)的,在西洋書籍中也要以這本為第一。”此書頗受歡迎,成為各地黨組織和團(tuán)組織成員的必讀材料;毛澤東等創(chuàng)辦的長沙文化書社則將它列入重要書目,數(shù)月便售出200冊(cè)。

        1920年9月后,因公開的新青年社建立,承擔(dān)了黨的書刊出版工作,社會(huì)主義研究社便完成了使命。

        一份文化名刊發(fā)展成新青年社

        1920年8月,中國共產(chǎn)黨發(fā)起組正式成立。不久,決定將《新青年》改版為其機(jī)關(guān)刊物;而且,建立新青年社,總發(fā)行所設(shè)于上海法大馬路279號(hào)(今金陵東路近河南南路處)。

        陳獨(dú)秀主編的《新青年》,1915年9月創(chuàng)刊于上海,是中國近現(xiàn)代一份內(nèi)涵豐富深刻、影響廣大深遠(yuǎn)的雜志,它開啟了民智,振奮了國魂。最終,它由文化先鋒發(fā)展成為革命宣傳機(jī)構(gòu),是一種必然。

        《新青年》在滬進(jìn)行改版,僅用了一個(gè)月,從1920年9月1日出版的第八卷第一號(hào)起,它實(shí)現(xiàn)了新的跨越,成為中國共產(chǎn)黨發(fā)起組公開出版的機(jī)關(guān)刊物,仍為月刊,由陳獨(dú)秀主編(至年底,他赴廣東擔(dān)任教育委員會(huì)委員長,雜志由陳望道負(fù)責(zé));隨即,脫離上海群益書社,由新青年社運(yùn)作。

        新青年社作為黨的早期出版機(jī)構(gòu),除了出版《新青年》,也負(fù)責(zé)印行面向工人、店員的《勞動(dòng)界》和《上海伙友》;1920年8月15日,《勞動(dòng)界》創(chuàng)刊號(hào)出版,封面標(biāo)明“總經(jīng)售處上海法租界大自鳴鐘對(duì)面新青年社”,這是“新青年社”名稱初次見諸媒體。

        從1920年秋開始,新青年社陸續(xù)推出陳獨(dú)秀主編的“新青年叢書”,書目廣告列有近十種,實(shí)際付梓八種,其中有李季譯、蔡元培寫序的《社會(huì)主義史》(“新青年叢書”第一種),陳獨(dú)秀、李達(dá)等撰的《社會(huì)主義討論集》(“新青年叢書”第二種),黃凌霜譯、張伯堅(jiān)校的《哲學(xué)問題》(“新青年叢書”第三種),惲代英譯的《階級(jí)爭(zhēng)斗》(“新青年叢書”第八種)等。

        尤值一提,1920年11月出版的“新青年叢書”第六種《歐洲和議后之經(jīng)濟(jì)》,由陶孟和、沈性仁譯,著者為坎斯(今譯凱恩斯)。

        1921年2月,《新青年》第八卷第六號(hào)在滬付排時(shí),上海法租界巡捕房警探以“宣傳過激”為由,到印刷廠將全部稿件搜走,又查封新青年社,該社不得不遷往廣州。翌年7月,《新青年》休刊。

        1923年6月,中共三大作出決議,重新出版《新青年》,作為中共中央理論性機(jī)關(guān)刊物;6月15日,《新青年》在廣州復(fù)刊,并另行編號(hào),從原先的月刊改成季刊,由瞿秋白主編。復(fù)刊伊始,瞿秋白發(fā)表了《〈新青年〉之新宣言》,明確表示:“《新青年》的職志,要與中國社會(huì)思想以正確的指導(dǎo),要與中國勞動(dòng)平民以知識(shí)的武器。《新青年》乃不得不成為中國無產(chǎn)階級(jí)革命的羅針。”《新青年》不負(fù)使命,繼續(xù)承擔(dān)起系統(tǒng)性地宣傳馬克思主義基本理論的重任。1926年7月,《新青年》終刊。此前,新青年社已先結(jié)束業(yè)務(wù)。

        設(shè)于中共一大會(huì)址的新時(shí)代叢書社

        中國共產(chǎn)黨發(fā)起組在籌備中共一大期間,李漢俊主動(dòng)提出將他與胞兄李書城(同盟會(huì)元老)的寓所即上海望志路106-108號(hào)(今興業(yè)路76-78號(hào))“李公館”客廳,作為開會(huì)的場(chǎng)所。為了掩護(hù)中共一大會(huì)址,李漢俊、李達(dá)等在此創(chuàng)辦了新時(shí)代叢書社。

        1921年6月24日,上海《民國日?qǐng)?bào)》“覺悟”副刊登載《“新時(shí)代叢書”編輯緣起》;6月28日,北京《晨報(bào)》也登載了此文。《“新時(shí)代叢書”編輯緣起》申明:“起意編輯這個(gè)叢書,不外以下三層意思:一、想普及新文化運(yùn)動(dòng),我們以為未曾‘普及’而先講‘提高’,結(jié)果只把幾個(gè)人‘提高’罷了,一般人民未必受到益處;我們又相信一個(gè)社會(huì)里大多數(shù)的人民連常識(shí)都不曾完備的時(shí)候,高深學(xué)問常有貴族化的危險(xiǎn)。縱有學(xué)者產(chǎn)生,常變成了知識(shí)階級(jí)的貴族;所以覺得新文化應(yīng)該先求普及。二、為有志研究高深些學(xué)問的人們供給下手的途徑,這是和上面說的一層互相關(guān)聯(lián)的,普及兩字在別一意義上就是筑根基,各種講科學(xué)講思想的入門書在現(xiàn)今確是很需要,便是主張‘提高’的,這一步也是跨不過。三、想節(jié)省讀書界的時(shí)間與經(jīng)濟(jì),在資本主義的社會(huì)里,不但進(jìn)學(xué)校讀書的權(quán)利不是人人都有,就連看點(diǎn)自修書的時(shí)間和經(jīng)濟(jì)也不能人人都有的。這個(gè)叢書的又一目的,就是希望能幫助一般讀者只費(fèi)最短的時(shí)間和最少的代價(jià),取得較高的常識(shí)和各科學(xué)的門徑。”

        《“新時(shí)代叢書”編輯緣起》同時(shí)還公布了“本叢書內(nèi)容包括文藝、科學(xué)、哲學(xué)、社會(huì)問題及其他日常生活所不可缺之知識(shí);不限冊(cè)數(shù),或編或譯,每冊(cè)約載三萬字”;“編輯人(以姓氏筆畫繁簡(jiǎn)為序)”是李大釗、李季、李達(dá)、李漢俊、邵力子、沈玄廬、周作人、周佛海、周建人、沈雁冰、夏丏尊、陳望道、陳獨(dú)秀、戴季陶、經(jīng)亨頤;通信處為“上海貝勒路樹德里一百零八號(hào)(按:即望志路108號(hào)后門弄堂門牌)轉(zhuǎn)”(后移至上海商務(wù)印書館編譯所沈雁冰處)。

        在1922年1月至1923年12月,新時(shí)代叢書社陸續(xù)編譯、出版了九種書籍。“新時(shí)代叢書”第一種,是日本堺利彥著、李達(dá)譯的《女性中心說》,1922年1月出版,“譯者序”注明為1921年7月6日所撰,這顯示中共一大召開時(shí)它早已譯畢,萬一遭密探深究,便可作該社真實(shí)存在、正常運(yùn)轉(zhuǎn)的一件物證;第二種,是日本高畠素文著、夏丏尊和李繼楨譯的《社會(huì)主義與進(jìn)化論》,1922年3月出版;第三種,是英國派納柯克著、施存統(tǒng)譯的《馬克思主義與達(dá)爾文主義》,1922年1月出版;第四種,是日本高畠素文著、施存統(tǒng)譯的《馬克思學(xué)說概要》,1922年4月出版;第五種,是英國唐凱司德著、周建人譯的《遺傳論》,1922年6月出版;第六種,是日本安部磯雄著、李達(dá)譯的《產(chǎn)兒制限論》,1922年10月出版;第七種,是英國麥開柏著、太樸譯的《進(jìn)化》,1922年12月出版;第八種,是日本山川菊榮著、祁森煥譯的《婦人和社會(huì)主義》,1923年11月出版;第九種,是瑞典愛倫凱著、沈澤民譯的《兒童教育》,1923年12月出版。這些書籍均由上海商務(wù)印書館發(fā)行。

        1922年6月,“新時(shí)代叢書”第五種《遺傳論》出版時(shí),通信處開始變更為“上海寶山路商務(wù)印書館編譯所沈雁冰轉(zhuǎn)新時(shí)代叢書社”;因此時(shí)李漢俊已赴鄂,但他離滬前,仍于6月6日在上海《民國日?qǐng)?bào)》“覺悟”副刊發(fā)表《研究馬克思學(xué)說的必要及我們現(xiàn)在入手的方法》,介紹了“新時(shí)代叢書”第二種《社會(huì)主義與進(jìn)化論》、第三種《馬克思主義與達(dá)爾文主義》。

        如今,上海圖書館仍收藏著整套“新時(shí)代叢書”,這些書籍均為32開本。“新時(shí)代叢書”具有以下特點(diǎn):第一,既體現(xiàn)了曾公布的宗旨“增進(jìn)國人普通知識(shí)”,又傳播了馬克思主義;第二,每冊(cè)僅數(shù)萬字,頁數(shù)不多卻內(nèi)容充實(shí),文字通俗易懂;第三,封面設(shè)計(jì)既新穎別致又生動(dòng)體現(xiàn)編輯宗旨,黑體書名非常醒目,中間有地球圖案,上標(biāo)“新時(shí)代叢書”五字,那緊握的雙手圖案象征全世界無產(chǎn)者的聯(lián)合;第四,相關(guān)書籍全部采用“馬克思”譯名,這與現(xiàn)在的規(guī)范譯名已一致,而此前出版界則有“馬客偲”(見李提摩太、蔡爾康合譯的《大同學(xué)》)、“瑪古斯”(見杜士珍譯的《近世社會(huì)主義評(píng)論》)、“馬陸科斯”(見趙必振譯的《近世社會(huì)主義》)等譯名,有些混亂。正因如此,新時(shí)代叢書社的書籍絕大多數(shù)都曾再版,《女性中心說》和《遺傳論》還曾推出第三版。

        第一個(gè)人民出版社

        中國近代的出版機(jī)構(gòu),多稱“書局”“書社”“書店”“印書館”等。中國共產(chǎn)黨成立不久,為了有系統(tǒng)地編譯馬克思主義著作,決定在上海建立人民出版社,由曾參與編輯《新青年》、主編《共產(chǎn)黨》的李達(dá)負(fù)責(zé)。從此,“出版社”的名稱正式出現(xiàn),并逐漸流行。

        李達(dá)于1920年夏成為中國共產(chǎn)黨發(fā)起組成員,在中共一大會(huì)議中被選為中央局成員、宣傳主任。李達(dá)在上海南成都路輔德里625號(hào)(今老成都北路7弄30號(hào))的寓所,成為人民出版社社址。

        1921年9月,《新青年》第九卷第五號(hào)登載《人民出版社通告》,闡明了其宗旨和任務(wù):“近年來新主義新學(xué)說盛行,研究的人漸漸多了,本社同人(仁)為供給此項(xiàng)要求起見,特刊行各種重要書籍,以資同志諸君之研究。本社出版品底(的)性質(zhì),在指示新潮底(的)趨向,測(cè)定潮勢(shì)底(的)遲速,一面為信仰不堅(jiān)者祛除根本上的疑惑,一面和海內(nèi)外同志圖謀精神上的團(tuán)結(jié)。各書或編或譯,都經(jīng)嚴(yán)加選擇,內(nèi)容務(wù)求確實(shí),文章務(wù)求暢達(dá),這一點(diǎn)同仁相信必能滿足讀者底(的)要求。”

        1921年11月發(fā)布的《中國共產(chǎn)黨中央局通告》中明確要求:“中央局宣傳部在明年7月以前,必須出書(關(guān)于純粹的共產(chǎn)主義者)二十種以上。”經(jīng)李達(dá)的具體籌劃,人民出版社擬定了內(nèi)容豐富的出版計(jì)劃,準(zhǔn)備推出“馬克思全書”15種,“列寧全書”14種,“康民尼斯特(英文Communist的音譯,即共產(chǎn)主義)叢書”11種,其他讀物9種。由于受經(jīng)費(fèi)、人手等方面的限制,最終這批書籍未能全部出齊。

        陳獨(dú)秀在《給共產(chǎn)國際的報(bào)告》中提及:僅數(shù)月時(shí)間,人民出版社已出版書籍12種,各印3000冊(cè)。據(jù)考,人民出版社實(shí)際出版書籍近20種,其中不僅有《工錢勞動(dòng)與資本》(即馬克思的《雇傭勞動(dòng)與資本》,袁讓譯)、《勞農(nóng)會(huì)之建設(shè)》(即列寧的《蘇維埃政權(quán)當(dāng)前的任務(wù)》,李達(dá)譯)、《討論進(jìn)行計(jì)劃書》(包括列寧的《論無產(chǎn)階級(jí)在這次革命中的任務(wù)》和《論策略書》,沈澤民譯)、《共產(chǎn)黨禮拜六》(即列寧的《偉大的創(chuàng)舉》,王靜譯)、《勞農(nóng)政府之成功與困難》(即列寧的《蘇維埃政權(quán)的成就與困難》,李墨耕譯)最早中譯單行本等,還有重印的《共產(chǎn)黨宣言》《馬克思資本論入門》等,以及《勞動(dòng)運(yùn)動(dòng)史》《俄國革命紀(jì)念》《兩個(gè)工人談話》《李卜克內(nèi)西紀(jì)念》4種小冊(cè)子;另外,為了紀(jì)念馬克思誕辰105周年和聲援各地工人群眾的革命斗爭(zhēng),先后印制了大量宣傳品。

        李達(dá)在負(fù)責(zé)人民出版社期間,常廢寢忘食地工作,所編印的書籍都通過可靠關(guān)系秘密運(yùn)送到各地。李達(dá)在《中國共產(chǎn)黨的發(fā)起和第一次、第二次代表大會(huì)經(jīng)過的回憶》中提及:“‘人民出版社’由我主持,并兼編輯、校對(duì)和發(fā)行工作,社址實(shí)際在上海,因?yàn)槭敲孛艹霭娴模园焉缰诽顚憺椤畯V州昌興馬路’。”那時(shí),廣州是孫中山領(lǐng)導(dǎo)的根據(jù)地,人民出版社為了確保安全,編輯的書籍標(biāo)明由“廣州人民出版社”出版,社址寫作“廣州昌興馬路二十六號(hào)”,使敵人無法以“宣傳過激主義”的罪名進(jìn)行查禁。1922年11月,李達(dá)應(yīng)毛澤東函邀前往長沙,到湖南自修大學(xué)工作;翌年夏,人民出版社并入已遷至廣州的新青年社。

        當(dāng)年,人民出版社具有以下特點(diǎn):第一,善于進(jìn)行編輯策劃,在短時(shí)間內(nèi)便擬就“馬克思全書”“列寧全書”“康民尼斯特叢書”這3套叢書的大型出版計(jì)劃,盡管最終因受條件限制未能全部完成,但已印行不少重要書籍;第二,高度重視編譯質(zhì)量,在推出馬列著作時(shí)既講究詞語淺顯又要求譯文準(zhǔn)確,譯書工作主要依靠有較高外語水平的黨內(nèi)同志(如李達(dá)、沈澤民、李漢俊等);第三,及時(shí)打通發(fā)行渠道,既利用書店又依托各地黨組織,使出版物能迅速送至黨內(nèi)同志和進(jìn)步青年手中,并達(dá)到不小的印數(shù)。正因如此,蔡和森在1926年撰寫的《中國共產(chǎn)黨史的發(fā)展(提綱)》中評(píng)價(jià):“人民出版社……為我黨言論機(jī)關(guān),出版了很多書籍,對(duì)思想上有很大的影響。”

        (本文作者為第十二屆上海市政協(xié)文史委委員)

      (責(zé)編:劉圓圓、萬鵬)
      微信“掃一掃”添加“學(xué)習(xí)大國”

      微信“掃一掃”添加“學(xué)習(xí)大國”